河南大学外语学院郭尚兴教授为学部教师作学术讲座
发布时间: 2021-04-01 浏览次数: 645

河南大学外语学院郭尚兴教授为学部教师作学术讲座

 

应学部邀请,河南大学外语学院郭尚兴教授于331日下午为学部作题为“论中国传统哲学术语的意义认知与语用义翻译”的讲座。学部全体教师参加此次讲座,讲座由蒋继彪主任主持。

郭教授首先论述了哲学术语的意义认知,总结了它们的发展特征,分析了它们的构成属性。在此基础上,以中国传统哲学中最常用,同时也是意义最复杂的术语“道”为例,提出中国哲学术语须以译其语用义为主要翻译方法。郭教授的讲座既具有理论深度,又有现实针对性,对学部教师开展翻译,尤其是中医翻译具有很强的指导意义。

 

郭尚兴简介

郭尚兴,河南大学外语学院二级教授、博士生导师、中国译协理事、中国英汉语比较学会理事及中华典籍外译分会顾问(原副会长)、国学双语学会副会长、中国资深翻译家。

主要研究方向:翻译理论与实践、中国典籍英译理论与实践,尤其是中国哲学典籍英译领域的研究,一直处于国内领先水平。完成国家社科项目2项:中国哲学典籍英译研究、中国传统哲学术语英译研究)。完成省部级项目5项。在《中国翻译》等杂志发表论文数十篇、出版专译著和教材20余部,其中《中国文化史(英文、60余万字)》、《新编中国文化史》(英文,73万字)《汉英中国哲学辞典》(102万字)、《中国儒学史(英60余万字)》均为国内外第一部系统、深入、全面介绍和研究该领域的专著,在国内外产生了较大影响。被很多大学用作教材或研究生必备参考书。


Baidu
sogou